Posts

Showing posts from November, 2022

JENIS TERJEMAHAN: PENTERJEMAHAN KOMUNIKATIF

Assalamualaikum dan Salam Sejahtera semua, Harini izzati nak berkongsi berkenaan "penterjemahan komunikatif" :) Newmark (1981:62) memberikan pandangannya berkenaan fungsi terjemahan sebagai alat komunikasi melalui pernyataannya, “…translation is basically a means of communication or a manner of addering one or more persons in the speaker presence.” Sementara itu Soemarno (1997:7) menjelaskan bahawa penterjemahan komunikatif adalah bentuk penterjemahan yang selalu berusaha untuk menimbulkan ‘efek’ pada pembaca terjemahan, seperti ‘efek’ yang dirasakan oleh pembaca pada waktu mereka membaca teks. Dengan demikian, fungsi penterjemah adalah sebagai komunikator sekaligus mediator antara penulis teks dengan pembaca terjemahan. Kelebihan dari jenis penterjemahan ini adalah fungsi utamanya sebagai suatu alat untuk menyampaikan atau mengungkapkan perasaan orang lain. Jenis ini juga mengambil berat akan pentingnya semua unsur di dalam proses penterjemahan iaitu  unsur-unsur seperti bah...

JENIS TERJEMAHAN: TERJEMAHAN BEBAS

Terjemahan Bebas   Terjemahan bebas adalah satu kaedah terjemahan yang tidak terikat pada tataran kata demi kata dan perkataan, tetapi lebih cenderung kepada mencari padanan makna mengikut bentuk yang diterima dalam bahasa sasaran (Nababan, 2003:31).   Kelebihan dan kekurangan Terjemahan Bebas   Kelebihan dari jenis terjemahan ini adalah kesetiaannya pada mesej yang terkandung dalam bahasa sumber. Penterjemah bebas berusaha mengalihkan makna ke dalam bahasa sasaran dengan berbagai macam cara, tetapi ia tidak boleh mengurangi atau menambah informasi baru yang tidak terdapat dalam bahasa sumber. Ungkapan idiomatik dan peribahasa seringkali diterjemahkan menggunakan kaedah ini.   Contoh: Bahasa sumber: Killing two birds with one stone. Bahasa sasaran: Menyelam sambil minum air.   Terjemahan seperti di atas, peribahasa yang digunakan tidak lagi terikat dengan kata-kata yang digunakan dalam bahasa sumber. Walaupun demikian makna yang ada dalam bahasa sumber dan bahas...

BAHASA ARAB PADA ZAMAN BANI UMAYYAH

 Pada hari ini saya akan membincangkan tajuk ''Bahasa Arab Pada Zaman Bani Umayah'' Pada masa kekuasaaan Bani Umayah, terjadilah perubahan sosial yang sangat drastik dalam tubuh masyarakat Islam. Orang-orang Arab (pendatang) mulai bersosialisasi dengan pribumi kerana kelompok sosial ini semakin hari semakin bercampur. Pada saat yang bersamaan, penduduk asli (pribumi) pun kemudian merasa butuh dan berkepentingan untuk mempelajari bahasa Arab. Alasan mereka setidaknya untuk dapat saling mengerti dan memahami dalam komunikasi dengan orang-orang Arab yang bahasanya masih asing bagi mereka. Maka, terbentuklah persatuan dua kelompok yang masing-masing memiliki perbedaan bahasa, budaya dan kelas sosial. Penduduk Mesir yang tadinya berbahasa koptik Mesir, mulai mempelajari secara langsung bahasa Arab. Demikian juga penduduk Syam dan sebagian Irak yang berbicara dengan bahasa Aramia, penduduk Morocco dan Afrika Utara yang menggunakan bahasa Barbar, penduduk Iran dan sebagian Ira...

JENIS PENTERJEMAHAN: PENTERJEMAHAN HARFIAH

Pelbagai jenis penterjemahan yang telah diaplikasikan bagi mendapatkan sesuatu maksud atau makna sesuatu perkataan mahupun ayat. Kali ini, saya ingin memperkenalkan penterjemahan harfiah. Definisi penerjemahan harfiah: Memindahkan perkataan bahasa sumber kepada bahasa sasaran di samping memelihara struktur dan susunan antara kedua-dua bahasa tersebut berdasarkan kaedah bahasa sasaran dengan syarat terjemahan yang dihasilkan mesti mengekalkan makna dan pengertian makna bahasa sumber. Boleh dikatakan penerjemahan jenis ini terletak diantara penerjemahan kata demi kata dan penerjemahan bebas. Proses yang berlaku bermula dengan menggunakan penerjemahan jenis kata demi kata kemudian diubah dengan perubahan-perubahan seperlunya mengikut kesesuaian tatabahasanya. Contoh penterjemahan harfiah dalam Al-Quran yang mengekalkan terjemahannya kata demi kata: 1. Firman Allah SWT dalam surah al-Ikhlas: قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ  ١                   ...

DOA SUPAYA TERHINDAR DARIPADA SIFAT-SIFAT NEGATIF DAN LILITAN HUTANG

 📍DOA SUPAYA TERHINDAR DARIPADA SIFAT-SIFAT NEGATIF DAN TERHINDAR DARIPADA LILITAN HUTANG📍 Selamat hari jumaat semua. Semoga sihat selalu. Harini saya nak kongsi sedikit doa yang kita sama-sama boleh praktikkan dalam kehidupan seharian. Apa doanya? Doa ni kalau nak tahu, ada juga terkandung dalam al-Ma'thurat.  اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُبِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ، وَأَعُوذُبِكَ مِنَ الْعَجْزِ وَالْكَسَلِ، وَأَعُوذُبِكَ مِنَ الْجُبْنِ وَالْبُخْلِ، وَأَعُوذُبِكَ مِنْ غَلَبَةِ الدِّينِ وَقَهْرِ الرِّجَالِ Maksudnya: "Ya Allah, sesungguhnya aku berlindung kepadaMu dari kedukaan dan kesedihan, Aku berlindung kepadaMu dari sifat lemah dan malas, Aku berlindung kepadaMu dari sifat pengecut dan bakhil, Dan aku berlindung kepadaMu dari bebanan hutang dan penindasan manusia."  (Hadis Riwayat Bukhari, 5425) Semoga doa yang akan diamalkan ini dapat menghilangkan semua sifat-sifat yang negatif seterusnya menjadikan kehidupan kita lebih tenang dan diberkati Allah, biiznillah🌹 ...

DOA BUAT KEDUA IBU BAPA KITA

Image
  Assalamualaikum dan Salam Sejahtera semua, Harini izzati nak berkongsi pula berkenaan doa buat kedua ibu bapa kita dan terjemahannya ;)  1) Ayat 24, Surah al-Isra’ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا Maksudnya,  “…Wahai Tuhanku, kasihilah mereka keduanya, sebagaimana mereka berdua telah mendidik aku waktu kecil.’”  (Surah al-Isra’, Ayat 24) 2) Ayat 41, Surah Ibrahim رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ Maksudnya,  “Tuhan kami, berilah ampun aku dan kedua ibu bapaku dan sekalian orang-orang mukmin pada hari terjadinya hisab (hari kiamat).”  (Surah Ibrahim, Ayat 41) 3) Ayat 28, Surah Nuh رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا Maksudnya,  “Ya Tuhanku! Ampunilah aku, ibu bapaku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Dan janganlah Engkau ta...

TERJEMAHAN DOA NABI DAUD AS TENTANG CINTA

  TERJEMAHAN DOA NABI DAUD AS TENTANG CINTA   Doa ini adalah doa yang sering dibaca oleh Nabi Daud A.S agar dicintai Allah dan mengutamakan cinta Allah lebih daripada mengutamakan diri sendiri, keluarga dan air dingin yang dapat menghilangkan dahaga musafir dalam perjalanan terik di tengah padang pasir. Doa ini disunting daripada Hadith Rasulullah SAW dalam Hadith Tarmidzi no 3412:   قَالَ: قَالَ رَسولُ اللَّهِ ﷺ: كانَ مِن دُعاءِ دَاوُدَ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم:  "اللَّهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ حُبَّكَ، وَحُبَّ مَنْ يُحِبُّكَ، وَالعمَل الَّذِي يُبَلِّغُني حُبَّكَ، اللَّهُمَّ اجْعل حُبَّكَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِن نَفسي، وأَهْلي، ومِن الماءِ البارِدِ."   Rasulullah shollallahu 'alaih wa sallam bersabda: "Di antara doa Nabi Daud AS ialah:   "Ya Allah, sesungguhnya aku memohon kepadaMu cintaMu dan cinta orang-orang yang mencintaiMu dan aku memohon kepadaMu perbuatan yang dapat mengantarku kepada cintaMu. Ya Allah, jadikanlah cintaMu lebih kucintal daripada d...

DOA MINTA KEBAIKAN DUNIA DAN AKHIRAT

Dikala hidup di muka bumi ini pastinya kita sebagai manusia menginginkan kebaikan di dunia dan akirat. Terdapat pelbagai doa yang telah disebutkan dan diamalkan pada masa kini, tetapi saya ingin berkongsi salah satu doa yang kerap Rasulullah gunakan untuk berdoa dalam kehidupan sehariannya.  Menurut hadis yang diriwayatkan oleh Anas RA berkata: (( كَانَ أَكْثَرُ دُعَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ )) Maksud:  Doa Nabi Muhammad SAW yang paling sering diucapkan ialah:   -  اللَّهُمَّ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ -  ' Ya Allah, Ya Tuhan Kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat serta peliharalah kami dari seksa api neraka ' . (Riwayat Al-Bukhari dan Muslim) Semoga kehidupan kita sentiasa diberikan kebaikan baik di dunia dan di akhirat dalam segala hal yang tid...

TERJEMAHAN LAGU HANYA RINDU VERSI BAHASA ARAB💞

Image
Bismillahirrahmanirrahim.. harini hari kedua bulan Disember, harapnya semua bersemangat untuk hadapi bulan yang baru😇. Malam ni saya ingin berkongsi sedikit lagu daripada Indonesia yang telah dicover oleh orang Malaysia sendiri dalam versi bahasa arab. Mari kita hayati lirik ini bersama-sama..😉      Sebelum itu, sedikit pengenalan mengenai lagu ini. Lagu Hanya Rindu versi bahasa arab ini dinyanyikan oleh Syed Salahuddin di bawah naungan Tarbiyah Sentap yang mana lagu asalnya dinyanyikan oleh Andmesh, seorang penyanyi daripada Indonesia.  Terjemahan Lagu Hanya Rindu: أُحِبُّكِ يَا مَنْ، إِلَيْهَا أَهْدِي كَلِمَاتِي Aku mencintaimu, wahai orang yang kudedikasikan kata-kataku padanya أَطَالَ فِي عُمْرِِهَا يَا رَبَّ العَلَمِين panjangkan umurnya wahai Tuhan seluruh alam. لَوْ جُمِعَتْ أَيَّام عُمْرِي مِن فَرْحٍ Kalaulah aku kumpulkan saat-saat gembira dalam hidupku مَا تُسَاوِي لَحْظَة مِنْ وَقْتِي مَعَكِ semuanya tidak akan dapat menyamai indahnya waktu yang aku h...

TERJEMAHAN LAGU ARAB: RAHMATUN LIL'ALAMEEN

Image
,Assalamualaikum dan Salam Sejahtera semua Harini izzati nak berkongsi pula berkenaan terjemahan dalam bahasa melayu bagi lagu "Rahmatun  Lil'Alameen" yang telah dinyanyikan oleh Maher Zain :) Lagu ini adalah tentang Rasulullah :) Berikut merupakan terjemahan lagu "Rahmatun Lil'Alameen": يا من صلّيتَ بكل الأنبياء Wahai engkau yang menjadi imam semua nabi dalam solat يا من في قلبكَ رحمةٌ للناس Wahai engkau yang isi hatinya berisi kasih sayang buat semua manusia يا من ألّفتَ قلوبًا بالإسلام Wahai yang menyatukan hati melalui islam يا حبيبي يا شفيعي يا رسول الله Kekasihku, syafaatku, ya Rasulullah بأُمّي وأَبي Dengan ibuku dan ayahku فدَيتُكَ سيِّدي Maka aku korbankan untukmu wahai tuanku صلاةٌ وسلامْ Selawat dan salam sejahtera  عليكَ يا نبيّ atasmu Ya Nabi حبيبي يا محمد Kekasihku wahai Muhammad أتيتَ بالسلام والهُدى محمد Engkau datang dengan kedamaian dan petunjuk Muhammad حبيبي يا يا محمد Kekasihku wahai wahai Muhammad يا رحمةً للعالمينَ يا محمد  Kasih sayan...

TERJEMAHAN LAGU ARAB

  Assalamualaikum semua.   Pada minggu ini kumpulan kami telah memilih satu tema yang berkaitan dengan terjemahan untuk dikongsi bersama dengan semua pembaca blog ini, dan tema yang dipilih pada minggu ini ialah terjemahan lirik lagu/nasyid Bahasa Arab kepada Bahasa Melayu atau Bahasa Inggeris. Oleh itu, tajuk dan lirik lagu yang akan saya terjemahkan pada hari ini adalah seperti berikut:   Link Youtube Lagu:  https://youtu.be/1iWTl8DM7Rg   Tajuk Lagu:  تَهَيَّا  (get ready)   Lagu ini merupakan nyanyian daripada penyanyi terkenal antarabangsa iaitu Maher Zain dan Humood al-Khudher. Lagu ini juga diciptakan bersempena dengan Piala Dunia FIFA 2022 yang  merupakan pertandingan yang paling penting dalam  bola sepak  antarabangsa. Ia dianjurkan oleh  Persekutuan Bolasepak Antarabangsa  ( Federation Internationale de Football Association ), organisasi yang mentadbir sukan berkenaan dan ia dipertandingkan oleh  pasukan-pasu...